I was an early adopter of traveler’s notebooks. In the beginning there was almost nothing to choose from if you did not want the basic brown and black covers made by what was then Midori, now Traveler’s Company. I stumbled… Read More ›
I saw the notice above the Swedish Dance Museum – it made me think of the cartoon below!
There are often incorrect translations from Swedish into English so beware: Svenska: 1.000.000 – miljon 1.000.000.000 – miljard 1.000.000.000.000 – biljon 1.000.000.000.000.000 – biljard 1.000.000.000.000.000.000 – triljon 1.000.000.000.000.000.000.000 – triljard English language 1,000,000 – million 1,000,000,000 – billion 1,000,000,000,000… Read More ›
This post comes from Aidan Isherwood, who is a colleague and absolutely brilliant at grammar. And ‘skulle’ often causes problems when translated into English. When skulle is not should The Swedish word skulle appears to be an extremely versatile word…. Read More ›