When I translate over weekends I tend to get into a weekend mood by watching a fluffy movie as I translate. It cannot be anything heavy or complicated as then I get distracted. In the past I have watched Hannah Montana and High School Musical when I needed entertainment in the background – yes I watch anything!
So I looked on Netflix ‘family’ section and found New York Minute. I did not know what it was about but I had no expectations of cinematic greatness. I used to watch Full House so I was prepared…
It was about very different twins who ended up going on an adventure when one lost her organiser. It was a middling to bad movie but the dialogue interested me and I really liked her inserts.
She was THIS organized (which I am not!)
- Never ever touch my datebook! (sister replies ‘you need to chill on the nerdbook, okay? You have issues’)
- My Filofax! My whole life is in it! My speech, my credit cards, my money!
- I can’t even function without my Filofax. I am trying to think of a reason to keep on living!
- ‘Relax? How can I relax? All my relaxation tips were in my Filofax!’
If you ever wonder why Swedes have such excellent English, it is because, as you can see, they do not dub other languages into Swedish in movies and on television. They leave them in the English and use Swedish subtitles. So children learn English very young. Even though children’s movies are usually available dubbed or subtitled, children tend to choose subtitled from an early age. It seems to be a rite of passage.
You will also see that the Swedish subtitler has chosen to use the word ‘filofax’ instead of the original datebook or date planner as used in the movie. It is in lowercase as they are using it as a generic term for all ring organizers rather than a brand name. Interesting!
